Mi Abuela

Het Dorp Letra y Traduccion

Mi Abuela

Hace varios años ya, que se murió mi abuela, y como pasa con los años, se empieza a olvidar los detalles de como era, pero una cosa que jamás olvidaré, es el amor que sentía  para sus nietos. Siempre me sentí querida en su presencia, y muchas veces parece que todavia esta mirando por mi, desde ahí o donde sea.

Venian a nuestra casa bastante, y aun me la veo sentada delante de la ventana en su mecedora, taradeando alguna canción de Wim Sonneveld.

Despues de haber escuchado varias cancionas mas “modernas”, igual puedes diferenciar la manera de pronuncionar el Holandés de hoy en dia, con el Holandes de “aquella temporada”.

(La canción “Het Dorp” es del 1970)

Abuela, esta va por tí!

Wim Sonneveld – Het Dorp Songtekst Nederlands-Spaans

 

Thuis heb ik nog een ansichtkaart  En casa tengo una carta postal
waarop een kerk een kar met paard  de una iglesia, un coche de caballo
een slagerij J. van der Ven.  carniceria J. van de Ven.
Een kroeg, een juffrouw op de fiets  Un bar, una señorita en bicicleta
het zegt u hoogstwaarschijnlijk niets,  Probablemente no le dice nada
maar het is waar ik geboren ben. pero es adonde nací.
Dit dorp, ik weet nog hoe het was,  Este pueblo, aun me acuerdo como era
de boerenkind’ren in de klas,  los hijos de los campesinos en la escuela
een kar die ratelt op de keien, un carro de traqueteo sobre los adoquines
het raadhuis met een pomp ervoor, el ayuntamiento con una bomba de agua delante,
een zandweg tussen koren door, un carril en el campo
het vee, de boerderijen. el ganado, las fincas.
En langs het tuinpad van m’n vader y al lado del pasillo en el jardin de mi padre
zag ik de hoge bomen staan. Veo los arboles altos
Ik was een kind en wist niet beter, Era un niño y no sabia mejor
dan dat nooit voorbij zou gaan.  que eso jamas terminaria
Wat leefden ze eenvoudig toen  Que manera sencilla de vivir entonces
in simp’le huizen tussen groen  en casas simples entre el verde
met boerenbloemen en een heg.  con flores campesinos y una vallita
Maar blijkbaar leefden ze verkeerd,  Pero obviamente vivian malamente
het dorp is gemoderniseerd  el pueblo se ha modernizado
en nu zijn ze op de goeie weg.  y ahora estan en buen camino.
Want ziet, hoe rijk het leven is,  Porque mira, lo rica que es la vida
ze zien de televisiequiz  miran un quiz en la tele
en wonen in betonnen dozen,  y viven en cajas de hormigón,
met flink veel glas, dan kun je zien  con muchos cristales, para ver
hoe of het bankstel staat bij Mien  que tal el sofa en casa de Mien
en d’r dressoir met plastic rozen.  y su aparador con rosas plasticas.
En langs het tuinpad van m’n vader  y al lado del pasillo en el jardin de mi padre
zag ik de hoge bomen staan.  Veo los arboles altos
Ik was een kind en wist niet beter,  Era un niño y no sabia mejor
dan dat nooit voorbij zou gaan.  que eso jamas terminaria
De dorpsjeugd klit wat bij elkaar  los jovenes del pueblo se juntan
in minirok en beatle-haar  en mini falda y pelo de los Beatles
en joelt wat mee met beat-muziek.  y canta con la musica Beat
Ik weet wel, het is hun goeie recht,  Ya lo se, es su pleno derecho
de nieuwe tijd, net wat u zegt,  la temporada nueva, tal como dice
maar het maakt me wat melancholiek.  pero me hace algo melancolico
Ik heb hun vaders nog gekend  Conoci a sus padres
ze kochten zoethout voor een cent  comprando regaliz para un centimo
ik zag hun moeders touwtjespringen.  y veia sus madres saltando cuerda
Dat dorp van toen, het is voorbij,  Ese pueblo de entonces, se ha pasado
dit is al wat er bleef voor mij: y este es todo lo que se quedaba para mi:
een ansicht en herinneringen.  Una carta postal y algunos recuerdos
Toen ik langs het tuinpad van m’n vader Cundo vi al lado del pasillo en el jardin de mi padre
de hoge bomen nog zag staan. Los arboles altos
Ik was een kind, hoe kon ik weten  Era un niño, como podria saber
dat dat voorgoed voorbij zou gaan.  que todo ese pasaria para siempre