Flappie Letra y Traduccion
Esta canción la escuché hace mucho tiempo y me pareció genial.
Trata de un chico joven, su conejo “Flappie” y lo que le pasó algún navidad, hace mucho tiempo.
… y aunque sea muy triste, Youp lo canta/cuenta de manera tan sutil, que es genial …
Youp van het Hek es un comediante holandés y columnista de NRC Handelsblad, un periódico holandés.
Lamentablemente no podia encontrar ningun video con subtitulos, entonces habrá que prestar un poquito más de atención para poder seguirlo.
Youp van het Hek Flappie Songtekst Nederlands- Spaans
Het was kerstochtend 1961, ik weet het nog zo goed | Era la mañana de Navidad del 1962, lo recuerdo muy bien todavia |
Mijn konijnehok was leeg | La jaula de mi conejo estaba vacia |
En moeder zei dat ik niet in de schuur mocht komen | y madre me dijó que no podia entrar en el cobertizo |
En als ik lief ging spelen | y si iba a jugar tranquilito |
Dat ik dan wat lekkers kreeg | me daria alguna cosita rica |
Zij wist ook niet waar Flappie uit kon hangen | Ella tampoco sabia donde podria estar “Flappie” |
Ze zou het papa vragen, maar omdat hij bezig was | y se lo preguntariá a papa, pero como que el estaba ocupado |
In het fietsenschuurtje, moest ik maar een uurtje | en el cobertizo, debia durante una horita |
Goed naar Flappie zoeken, hij liep vast wel ergens op het gras | buscar a Flappie, seguramente estaria en el cesped |
Maar ik had het hok toch goed dichtgedaan | Pero, y yo que habia cerrado bien la jaulita |
Zoals ik dat elke avond deed | Tal como hacia cada noche |
Ik was de vorige avond zelfs nog teruggegaan | Incluso me habia vuelto anoche |
Ik weet ook niet waarom ik dat deed | tampoco sabia porque |
Ik had heel lang voor het hok gestaan | y me habia quedado delante de su jaula un buen rato |
Alsof ik wist wat ik nu weet | como si supiera lo que ahora se |
Het was eerste kerstdag 1961, wij naar Flappie zoekn | Era el dia de navidad del 1961, y buscabamos a Flappie |
Vader, die zocht gewoon mee | Y papa, el tambien buscaba como si fuera normal |
Bij de bomen en het water, maar niet in dat fietsenschuurtje | Cerca de los arboles y el agua, pero no en el cobertizo |
Want daar kon ‘ie toch niet zitten en ik schudde nee | Porque claro que ahi no podria estar y yo tambien lo negaba |
We zochten samen, samen tot de koffie, de familie aan de koffie | buscabamos todos juntos, juntos hasta tomar el cafe, la familia tomando cafe |
Maar ik hoefde niet | pero yo no queria |
Ik dacht aan Flappie en dat het ’s nachts heel koud kon vriezen | Pensaba en Flappie y que por la noche haria tanto frio |
Mijn hoofdje stil gebogen, dikke tranen van verdriet | mi cabecita agachaba, lagrimas gordas de tanta tristeza |
Maar ik had het hok toch goed dichtgedaan | Pero que habia cerrado tan bien su jaulita |
Zoals ik dat elke avond deed | tal como hacia cada noche |
Ik was de vorige avond zelfs nog teruggegaan | Incluso habia vuelto anoche para asegurarme |
Ik weet ook niet waarom ik dat deed | tampoco sabia entonces porque |
Ik had heel lang voor het hok gestaan | Me habia quedado mucho tiempo delante de su jaulita |
Alsof ik wist wat ik nu weet | como si supiera lo que ahora se |
Het was eerste kerstdag 1961, er werd luidruchtig gegeten | Era navidad del 1961 y comian con mucho ruido |
Maar dat deed me niet zoveel | Pero a mi no me importaba mucho |
Ik dacht aan Flappie, mijn eigen kleine Flappie | Pensaba en Flappie en mi pequeño Flappie |
Waar zou ‘ie lopen, geen hap ging door mijn keel | Donde estaria andando, no podia comer nada |
Toen na de soep het hoofdgerecht zou komen | Despues de la sopa venia el plato principal |
Sprak mij vader uiterst grappig: “kijk Youp daar is Flappie dan” | y entonces decia mi padre bromeando: “Vez Youp, ahi esta Flappie!” |
Ik zie de zilveren schaal nog en daar lag hij in drie stukken | y aun veo el plato plateado y a él en tres trozos |
Voor het eerst zag ik mijn vader als een vreselijke man | y por la primera vez veia a mi padre como un hombre horrible |
Ik ben gillend en stampend naar bed gegaan | Me he ido a la cama, gritando y golpeando |
Heb eerst een uur liggen huilen op de sprei | y llorando la primera hora en la colcha |
Nog een keer scheldend boven aan de trap gestaan | maldiciendo arriba en la escalera |
En geschreeuwd “Flappie was van mij” | gritando que Flappie era mio |
Ik heb heel lang voor het raam gestaan | y he estado mirando delante la ventana durante mucho rato |
Maar het hok stond er maar verlaten bij | pero su jaulita estaba abandonada |
Het was tweede kerstdag 1961, moeder weet dat nog zo goed | Era el da despues de navidad del 1961, mi madre aun se recuerda bien |
Vaders bed was leeg | La cama de papá estaba vacia |
En ik zei dat zij niet in de schuur mocht komen | y yo la dije que no se podia acercar al cobertizo |
En als ze lief ging spelen | y si se ponia a jugar bien tranquilita |
Dat ze dan wat lekkers kreeg | despues la daria alguna cosita rica … |
De video is niet beschikbaar vanwege copyright problemen
Paco
dat is geregeld nu, ik heb er een andere video in de plaats gezet, helaas zonder tekst
Miri
Me encanta tu pàgina web! Vivimos dos años en Holanda y tenemos muchas ganas de aprender sobre Holanda y el holandès.
Gracias por los posts! Un saludo
Maria Jose