Flappie Letra y Traduccion

flappieEsta canción la escuché hace mucho tiempo y me pareció genial.

Trata de un chico joven, su conejo “Flappie” y lo que le pasó algún navidad, hace mucho tiempo.

… y aunque sea muy triste, Youp lo canta/cuenta de manera tan sutil, que es genial …

Youp van het Hek es un comediante holandés y columnista de NRC Handelsblad, un periódico holandés.

Lamentablemente no podia encontrar ningun video con subtitulos, entonces habrá que prestar un poquito más de atención para poder seguirlo.

Youp van het Hek Flappie Songtekst Nederlands- Spaans

 

Het was kerstochtend 1961, ik weet het nog zo goed Era la mañana de Navidad del 1962, lo recuerdo muy bien todavia
Mijn konijnehok was leeg La jaula de mi conejo estaba vacia
En moeder zei dat ik niet in de schuur mocht komen y madre me dijó que no podia entrar en el cobertizo
En als ik lief ging spelen y si iba a jugar tranquilito
Dat ik dan wat lekkers kreeg me daria alguna cosita rica
Zij wist ook niet waar Flappie uit kon hangen Ella tampoco sabia donde podria estar “Flappie”
Ze zou het papa vragen, maar omdat hij bezig was y se lo preguntariá a papa, pero como que el estaba ocupado
In het fietsenschuurtje, moest ik maar een uurtje en el cobertizo, debia durante una horita
Goed naar Flappie zoeken, hij liep vast wel ergens op het gras buscar a Flappie, seguramente estaria en el cesped
Maar ik had het hok toch goed dichtgedaan Pero, y yo que habia cerrado bien la jaulita
Zoals ik dat elke avond deed Tal como hacia cada noche
Ik was de vorige avond zelfs nog teruggegaan Incluso me habia vuelto anoche
Ik weet ook niet waarom ik dat deed tampoco sabia porque
Ik had heel lang voor het hok gestaan y me habia quedado delante de su jaula un buen rato
Alsof ik wist wat ik nu weet como si supiera lo que ahora se
Het was eerste kerstdag 1961, wij naar Flappie zoekn Era el dia de navidad del 1961, y buscabamos a Flappie
Vader, die zocht gewoon mee Y papa, el tambien buscaba como si fuera normal
Bij de bomen en het water, maar niet in dat fietsenschuurtje Cerca de los arboles y el agua, pero no en el cobertizo
Want daar kon ‘ie toch niet zitten en ik schudde nee Porque claro que ahi no podria estar y yo tambien lo negaba
We zochten samen, samen tot de koffie, de familie aan de koffie buscabamos todos juntos, juntos hasta tomar el cafe, la familia tomando cafe
Maar ik hoefde niet pero yo no queria
Ik dacht aan Flappie en dat het ’s nachts heel koud kon vriezen Pensaba en Flappie y que por la noche haria tanto frio
Mijn hoofdje stil gebogen, dikke tranen van verdriet mi cabecita agachaba, lagrimas gordas de tanta tristeza
Maar ik had het hok toch goed dichtgedaan Pero que habia cerrado tan bien su jaulita
Zoals ik dat elke avond deed tal como hacia cada noche
Ik was de vorige avond zelfs nog teruggegaan Incluso habia vuelto anoche para asegurarme
Ik weet ook niet waarom ik dat deed tampoco sabia entonces porque
Ik had heel lang voor het hok gestaan Me habia quedado mucho tiempo delante de su jaulita
Alsof ik wist wat ik nu weet como si supiera lo que ahora se
Het was eerste kerstdag 1961, er werd luidruchtig gegeten Era navidad del 1961 y comian con mucho ruido
Maar dat deed me niet zoveel Pero a mi no me importaba mucho
Ik dacht aan Flappie, mijn eigen kleine Flappie Pensaba en Flappie en mi pequeño Flappie
Waar zou ‘ie lopen, geen hap ging door mijn keel Donde estaria andando, no podia comer nada
Toen na de soep het hoofdgerecht zou komen Despues de la sopa venia el plato principal
Sprak mij vader uiterst grappig: “kijk Youp daar is Flappie dan” y entonces decia mi padre bromeando: “Vez Youp, ahi esta Flappie!”
Ik zie de zilveren schaal nog en daar lag hij in drie stukken y aun veo el plato plateado y a él en tres trozos
Voor het eerst zag ik mijn vader als een vreselijke man y por la primera vez veia a mi padre como un hombre horrible
Ik ben gillend en stampend naar bed gegaan Me he ido a la cama, gritando y golpeando
Heb eerst een uur liggen huilen op de sprei y llorando la primera hora en la colcha
Nog een keer scheldend boven aan de trap gestaan maldiciendo arriba en la escalera
En geschreeuwd “Flappie was van mij” gritando que Flappie era mio
Ik heb heel lang voor het raam gestaan y he estado mirando delante la ventana durante mucho rato
Maar het hok stond er maar verlaten bij pero su jaulita estaba abandonada
Het was tweede kerstdag 1961, moeder weet dat nog zo goed Era el da despues de navidad del 1961, mi madre aun se recuerda bien
Vaders bed was leeg La cama de papá estaba vacia
En ik zei dat zij niet in de schuur mocht komen y yo la dije que no se podia acercar al cobertizo
En als ze lief ging spelen y si se ponia a jugar bien tranquilita
Dat ze dan wat lekkers kreeg despues la daria alguna cosita rica …