Het Dorp Letra y Traduccion

Hace varios años ya, que se murió mi abuela, y como pasa con los años, se empieza a olvidar los detalles de como era, pero una cosa que jamás olvidaré, es el amor que sentía para sus nietos. Siempre me sentí querida en su presencia, y muchas veces parece que todavia esta mirando por mi, desde ahí o donde sea.
Venian a nuestra casa bastante, y aun me la veo sentada delante de la ventana en su mecedora, taradeando alguna canción de Wim Sonneveld.
Despues de haber escuchado varias cancionas mas “modernas”, igual puedes diferenciar la manera de pronuncionar el Holandés de hoy en dia, con el Holandes de “aquella temporada”.
(La canción “Het Dorp” es del 1970)
Abuela, esta va por tí!
Wim Sonneveld – Het Dorp Songtekst Nederlands-Spaans
Thuis heb ik nog een ansichtkaart | En casa tengo una carta postal |
waarop een kerk een kar met paard | de una iglesia, un coche de caballo |
een slagerij J. van der Ven. | carniceria J. van de Ven. |
Een kroeg, een juffrouw op de fiets | Un bar, una señorita en bicicleta |
het zegt u hoogstwaarschijnlijk niets, | Probablemente no le dice nada |
maar het is waar ik geboren ben. | pero es adonde nací. |
Dit dorp, ik weet nog hoe het was, | Este pueblo, aun me acuerdo como era |
de boerenkind’ren in de klas, | los hijos de los campesinos en la escuela |
een kar die ratelt op de keien, | un carro de traqueteo sobre los adoquines |
het raadhuis met een pomp ervoor, | el ayuntamiento con una bomba de agua delante, |
een zandweg tussen koren door, | un carril en el campo |
het vee, de boerderijen. | el ganado, las fincas. |
En langs het tuinpad van m’n vader | y al lado del pasillo en el jardin de mi padre |
zag ik de hoge bomen staan. | Veo los arboles altos |
Ik was een kind en wist niet beter, | Era un niño y no sabia mejor |
dan dat nooit voorbij zou gaan. | que eso jamas terminaria |
Wat leefden ze eenvoudig toen | Que manera sencilla de vivir entonces |
in simp’le huizen tussen groen | en casas simples entre el verde |
met boerenbloemen en een heg. | con flores campesinos y una vallita |
Maar blijkbaar leefden ze verkeerd, | Pero obviamente vivian malamente |
het dorp is gemoderniseerd | el pueblo se ha modernizado |
en nu zijn ze op de goeie weg. | y ahora estan en buen camino. |
Want ziet, hoe rijk het leven is, | Porque mira, lo rica que es la vida |
ze zien de televisiequiz | miran un quiz en la tele |
en wonen in betonnen dozen, | y viven en cajas de hormigón, |
met flink veel glas, dan kun je zien | con muchos cristales, para ver |
hoe of het bankstel staat bij Mien | que tal el sofa en casa de Mien |
en d’r dressoir met plastic rozen. | y su aparador con rosas plasticas. |
En langs het tuinpad van m’n vader | y al lado del pasillo en el jardin de mi padre |
zag ik de hoge bomen staan. | Veo los arboles altos |
Ik was een kind en wist niet beter, | Era un niño y no sabia mejor |
dan dat nooit voorbij zou gaan. | que eso jamas terminaria |
De dorpsjeugd klit wat bij elkaar | los jovenes del pueblo se juntan |
in minirok en beatle-haar | en mini falda y pelo de los Beatles |
en joelt wat mee met beat-muziek. | y canta con la musica Beat |
Ik weet wel, het is hun goeie recht, | Ya lo se, es su pleno derecho |
de nieuwe tijd, net wat u zegt, | la temporada nueva, tal como dice |
maar het maakt me wat melancholiek. | pero me hace algo melancolico |
Ik heb hun vaders nog gekend | Conoci a sus padres |
ze kochten zoethout voor een cent | comprando regaliz para un centimo |
ik zag hun moeders touwtjespringen. | y veia sus madres saltando cuerda |
Dat dorp van toen, het is voorbij, | Ese pueblo de entonces, se ha pasado |
dit is al wat er bleef voor mij: | y este es todo lo que se quedaba para mi: |
een ansicht en herinneringen. | Una carta postal y algunos recuerdos |
Toen ik langs het tuinpad van m’n vader | Cundo vi al lado del pasillo en el jardin de mi padre |
de hoge bomen nog zag staan. | Los arboles altos |
Ik was een kind, hoe kon ik weten | Era un niño, como podria saber |
dat dat voorgoed voorbij zou gaan. | que todo ese pasaria para siempre |
Mijn Nederlands is niet goed genoeg om de oude accent weer te onderscheiden 🙂
Paco
gewoon door blijven gaan!
Miri
Hola,
Soy Horacio de Argentina, llegue a esta pagina buscando la traducción del tema Het Dorp, me encanto el tema y la letra es hermosa ahora que la puedo leer en Español. Gracias por la traducción; de paso les quiero contar que en marzo una cantante holandesa de la que soy fan (Anneke van Giersbergen) va a estar haciendo unos cuantos shows en Holanda y dentro de la lista de canciones esta Het Dorp, les aviso por si les interesa y les queda cerca de alguno de los lugares donde va a tocar no se la pierdan. Es maravillosa Anneke cantando cualquier estilo de musica, desde la musica clásica al metal. Yo justo voy a pasar por amsterdam asi que voy a aprovechar para verla ahi.
Por las dudas les dejo la pagina de ella por si les interesa: http://www.annekevangiersbergen.com/
Super interesante la pagina para aprender Holandes.
Un saludo!!
Horacio
Excelente blog muchas gracias desde Chile!
macarena
Hola, mi nombre es Juanma y te escribo desde Alicante. Tengo que cantar esta canción en un cumpleaños pero no tengo ni idea de holandés. Podrías poner la letra fonéticamente para poder leerla al cantar y que me puedan entender. Gracias de antemano.
Juan Manuel
Hola Juan Manuel
Supongo que ya no necesitaras la letra fonéticamente. En el mismo post puedes escuchar la canción, y tratar de imitar los sonidos.
Un saludo
Paco
Paco