Hoe Letra y Traduccion
Miss Montreal es el nombre de artista de Sanne Hans, una cantante- compositor que se hizo conocida cuando salió en una publicidad para Slankie (un queso de untar) en el 2008. Es curioso saber que es tartamuda pero no le da problemas cuando canta.
Nielson es un cantante-compositor que se pusó conocido cuando salió en 2012 en un programa de televisión, “el mejor cantante-compositor de Holanda”. No ganó el programa, pero su canción “beauty and the beast” conseguío el primer lugar en el top 40 y las siguientes canciones han tenido exito también.
La canción “Hoe” es una de esas canciones que no se te van de la cabeza, y la sigues contando todo el dia por mucho que no quieras…
Miss Montreal & Nielson – Hoe
En ineens zag ik je lopen | Y de repente te ví andando |
En ik dacht: oeh, oeh | Y pensé: oeh oeh |
Ik was meteen ondersteboven | Me quedé directamente enamorado |
En jij om de hoe-oek | Y tu pasando la esqui-ina |
En we liepen samen verder | Y seguimos andando juntos |
En ik dacht: hoe, hoe | Y pensé: cómo, cómo |
Passen wij ineens zo goe-oed bij elkaar | Nos encajamos tan bie-ien de repente |
En ik weet niet wat ik doe, doe | Y no se que hago, hago |
Hoe zijn we hier beland? | ¿Cómo hemos llegado aquí? |
Hoe, hoe? | ¿Cómo, cómo? |
En we vliegen door de dagen, | Y volamos por los dias |
En het voelt goe-oed | Y se siente bie-ien |
En ik moet het eigenlijk niet vragen, | Y sé que no deberia preguntarlo |
Maar wat nou als ik het doe, doe? | ¿Pero y si lo hago, hago? |
Wil je samen verder? | ¿Quieres seguir juntos? |
En ik dacht: hoe, hoe | Y pensé: cómo, cómo |
Passen wij inees zo goe-oed bij elkaar | Nos encajamos tan bie-ien de repente |
En ik weet niet wat ik doe, doe | Y no se que hago, hago |
Hoe zijn we hier beland? | ¿Cómo hemos llegado aquí? |
Hoe, hoe? | ¿Cómo, cómo? |
Hoe? | ¿Cómo? |
Hoe, hoe | |
Passen wij ineens zo goe-oed bij elkaar | Nos encajamos tan bie-ien de repente |
En ik weet niet wat ik doe, doe | Y no se que hago, hago |
Hoe zijn we hier beland? | ¿Cómo hemos llegado aquí? |
Hoe, hoe? | ¿Cómo, cómo? |
En ik dacht: hoe, hoe | Y pensé: cómo, cómo |
Passen wij ineens zo goe-oed bij elkaar | Nos encajamos tan bie-ien de repente |
En ik weet niet wat ik doe, doe | Y no se que hago, hago |
Hoe zijn we hier beland? | ¿Cómo hemos llegado aquí? |
Hoe, hoe? | ¿Cómo, cómo? |
NB: “ondersteboven” literalmente significa “al revés, volcado, boca abajo” pero en esta canción tiene el significado de haberse quedado por completo enamorado/impresionado
Me gusta mucho tu blog Miri, he comenzado a estudiar holandés este año en la EOI.. Por fa’ Sigue ayudandonos a los hispanoparlantes a aprender tu lengua, un saludos desde Barcelona! 😊
Omar